How to

Hey everyone, today is a double-video-post day. I’ve decided to join the gold rush by making a crypto-mining rig. The recording was quite long so the first video shows parts unboxing and the second shows how i assembled the machine.

ВЪВЕДЕНИЕ

SharePoint е практически изграден на базата на JavaScript. Скриптовият език се използва за всичко - от смяна на видимото съдържание, до най-различни козметични ефекти. Тъй-като MDS е сложна обвивка(wrapper) около основната част(ядро или core) на SP, писането на JS бива леко усложнено. Проблемите възникват предимно поради слабата документация около MDS и неговият програмен интерфейс(API). В тази статия ще ви напиша основните неща, които трябва да се разгледат при писане на JS за SP2013.

КАКВО Е MDS?

Minimal Download Strategy(MDS) е технология, която позволява значително намаляване на трафика, необходим за изпълнение и визуализация на SharePoint страници. Това става, като се изчислят само регионите на страницата които имат нужда от обновяване и се зареди информация само за тях. Например, ако разглеждаме една галерия, няма нужда да се презареждат навигационните бутони и менютата, а само снимките за различните страници. Това спестява трафик и повишава производителността на сайта.

Read More

Ето един списък на това, как се казва “обичам те” на различни езици:
English - I love you
Afrikaans - Ek Fhet jou lief
Albanian - Te dua
Arabic - Ana behibek
Armenian - Yes kez sirumen
Bambara - M’bi fe
Bangla - Aamee tuma ke bhalo aashi
Belarusian - Ya tabe kahayu
Bisaya - Nahigugma ako kanimo
Bulgarian - Обичам те
Cambodian - Soro lahn nhee ah
Cantonese Chinese - Ngo oiy ney a
Catalan - T’estimo
Cheyenne - Ne mohotatse
Chichewa - Ndimakukonda
Corsican - Ti tengu caru (to male)
Creole - Mi aime jou
Croatian - Volim te
Czech - Miluji te
Danish - Jeg Elsker Dig
Dutch - Ik hou van jou
Esperanto - Mi amas vin
Estonian - Ma armastan sind
Ethiopian - Afgreki’
Faroese - Eg elski teg
Farsi - Doset daram
Filipino - Mahal kita
Finnish - Mina rakastan sinua
French - Je t’aime, Je t’adore
Gaelic - Ta gra agam ort
Georgian - Mikvarhar
German - ich liebe dich
Greek - S’agapau
Gujarati - Hoo thunay prem karoo choo
Hiligaynon - Palangga ko ikaw
Hawaiian - Aloha wau ia oi
Hebrew - Ani ohev otah (to female)
Hebrew - Ani ohev et otha (to male)
Hindi - Hum Tumhe Pyar Karte hae
Hmong - Kuv hlub koj
Hopi - Nu’ umi unangwa’ta
Hungarian - Szeretlek
Icelandic - Eg elska tig
Ilonggo - Palangga ko ikaw
Indonesian - Saya cinta padamu
Inuit - Negligevapse
Irish - Taim i’ ngra leat
Italian - Ti amo
Japanese - Aishiteru
Kannada - Naanu ninna preetisuttene
Kapampangan - Kaluguran daka
Kiswahili - Nakupenda
Konkani - Tu magel moga cho
Korean - Sarang
Heyo Latin - Te amo
Latvian - Es tevi miilu
Lebanese - Bahibak
Lithuanian - Tave myliu
Malay - Saya cintakan mu / Aku cinta padamu
Malayalam - Njan Ninne Premikunnu
Mandarin Chinese - Wo ai ni
Marathi - Me tula prem karto
Mohawk - Kanbhik
Moroccan - Ana moajaba bik
Nahuatl - Ni mits neki
Navaho - Ayor anosh’ni
Norwegian - Jeg Elsker Deg
Pandacan - Syota na kita!!
Pangasinan - Inaru Taka
Papiamento - Mi ta stimabo
Persian - Doo-set daaram Pig
Latin - Iay ovlay ouyay
Polish - Kocham Ciebie
Portuguese - Eu te amo
Romanian - Te ubesk
Russian - Ya tebya liubliu
Scot Gaelic - Tha gra\dh agam ort
Serbian - Volim te
Setswana - Ke a go rata
Sign Language - ,\,,/ (represents position of fingers when signing’I Love You’)
Sindhi - Maa tokhe pyar kendo ahyan
Sioux - Techihhila
Slovak - Lu`bim ta
Slovenian - Ljubim te
Spanish - Te quiero / Te amo
Swahili - Ninapenda wewe
Swedish - Jag alskar dig
Swiss-German - Ich lieb Di
Tagalog - Mahal kita Taiwanese - Wa ga ei li
Tahitian - Ua Here Vau Ia Oe
Tamil - Nan unnai kathalikaraen
Telugu - Nenu ninnu premistunnanu
Thai - Chan rak khun (to male)
Thai - Phom rak khun (to female)
Turkish - Seni Seviyorum
Ukrainian - Ya tebe kahayu
Urdu - mai aap say pyaar karta hoo
Vietnamese - Anh ye^u em (to female)
Vietnamese - Em ye^u anh (to male)
Welsh - ‘Rwy’n dy garu
Yiddish - Ikh hob dikh
Yoruba - Mo ni fe

За да поддържате сайт и сървъри ви трябват определени ресурси, като място за хостинг и организация на администрирането. Много хора си мислят, че пускаш сървър, копираш от някъде една система за СМС плащане и парите почват да летят. Ето 15 примера, че това мислене е грешно, но в действителност страдащите сайтове са много повече, като не броя, такива с безплатни хостинги и домейни:

Разбира се, ако имате сървър, винаги може да помолите, някоя от големите вериги сървъри да ви заемат името и потребителите си, като хоствате за тях. Така почти всичко ви идва на готово. Ето и още:

Други забравени сайтове, нямащи общо с CS:

2014-06-23

Някога чудили ли сте се защо по торентите един филм се появява по няколко пъти и всеки път в името му има най-различни допълнителни думи? Е тази публикация има за цел да обясни защо се получава така.

Освен името на филма, често се пише под какъв формат е качен в интернет и групата, която го е “издала”. Следва обяснение на форматите:

  • CAM - Запис с видеокамера от киносалон. Качеството на картината обикновено е добро, но звукът най-често е изключително лош и речта е трудно разбираема.
  • Telesync (TS) – Запис от киносалон със скъпа видеокамера и със звук, получен от различен източник (така че публиката да не се чува). Отличават се с много добро качество и стават за гледане.
  • Telecine (TC) – Осъществяват се по няколко начина, но всички чрез снемане от кинолентата. Рипват се в широкоекранен (letterbox) или пълноекранен (pan and scan) формат с отличен звук и картина. Най-разпространеният начин за създаването им е като се включи устройство към киномашината, което сваля продукцията на VHS лента (наричат се telecine устройства, нo има и такива, които генерират изходните данни в цифров формат и след това се вкарват в лаптоп или видеокасетофон за да се получат VCD-та).
  • Screener (SCR) – Скрийнъри. Записват от промоционални видеокасети, които се разпращат на цензуриращи екипи, филмови критици и др. Качеството обикновено е като на нормалното пазарно копие, с изключение на това, че може да се появяват съобщения за запазени права по време на филма, черно-бели отрязъци, моментна липса на звук и др.
  • DVD-Screener (DVDscr) - Подобно на SCREENER, но оригиналът е DVD. Обикновено форматът на картината е широкоекранен, но липсват допълнителните материали и екстри, които пазарното копие би съдържало.
  • DVDRip/LD – Запис от DVD или Laserdisc версии на филм, с максимално добро качество.
  • VHSRip – Записи от видеокасета. Използва се предимно за разпространение на спортни и XXX продукции.
  • Workprint (WP) – Всеки кадър от филма е снет от целулоидния (или друг) източник. Това обикновено са непълни варианти на филми. Звукът може да е перфектен, а качеството на картината варира. Рядко срещани. High Definition Digital Television (HDTV) – Записи от цифров източник - 720p (60 fps) или 1080i (30 fps).
  • Pure/Pirated Digital Television (PDTV) – Записи, извличани директно от цифров поток на предаване чрез DVB-{S,T} или HDTV карта. Включват и всички цифрови записи, които не са в HDTV формат.
  • TVRip – Записи от аналогов телевизионен източник или от цифров с междинно аналогово преобразуване, например цифров (аналогов) сателитен (телевизионен) приемник със S-Video изход към TV-Tuner Capture карта.
  • DivX/XviD Re-Enc - Преенкоднат запис с по-малък обем (200-300MB), направен от друг DivX/XviD с по-високо качество. Не се препоръчват за сваляне, освен с цел информативен преглед на даден филм.
  • Asian Silvers/PDVD - “Азиатски станиоли” - копия на филми, които никога не са издавани или са предпродукция. PDVD е същото нещо, но с DVD източник.
  • Subbed – Запис с вградени субтитри, най-често на един език и доста малки. В други случаи обаче, има на 2 или повече езика, които заемат голяма част от картината.
  • Watermarks - Записи със символи (BD, A, Z и др.), вградени във филма. Обикновено вградени от хората, които са направили записа.
  • Straight To Video (STV) - Филми, без кинопремиера (дори кинопрожекции), разпространени направо върху носители за домашно видео.

За групите, мисля че няма смисъл да пиша, защото те са прекалено много, за да бъдат изброени. Ако видите някоя дума, която не е изброена в горния списък, това най-вероятно е името на екипа, който е създал и пуснал филма в дадения му формат.